| ことわざ | 日本語 |
|---|---|
| Cheats never prosper. | 不正が繁栄することはない |
| Easy come, easy go. | 得やすいものは失うのも早い |
| No pain no gain. | 痛みなく得ることはできない |
| Nothing ventured, nothing gained. | やってみなければ何も得られない |
| First come, first served. | 先手必勝(先にやれば得られる) |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず |
| No news is good news. | 知らせがないことは良いことである |
| What’s done is done. | 終わったことは仕方ない |
| That’s life. | それが人生 |
| Knowledge is power. | 知は力 |
| Money talks. | 金がものをいう |
| Make haste slowly. | 急がば回れ (ゆっくり急げ) |
| Sink or swim. | 一か八か (溺れたくなければ泳げ) |
| History repeats itself. | 二度あることは三度ある (歴史は繰り返す) |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏 (知らぬが至福) |
| Love is blind. | あばたもえくぼ (愛は盲目) |
| Food before romance | 色気より食い気 |
| Easier said than done. | 言うは易く行うは難し |
| Better leave it unsaid. | 言わぬが花 |
| Soon ripe, soon rotten. | 大器晩成 (早咲きは早く消える) |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる (焦りは無駄を生じる) |
| Time is money. | 時は金(かね)なり |
| Meet evil with evil. | 毒を以て毒を制す (悪には悪で立ち向かえ) |
| Give and take. | 持ちつ持たれつ (あげたりもらったり) |
| Poverty dulls the wit. | 貧すれば鈍する (貧困は精神も鈍くする) |
| Ill weeds grow fast. | 憎まれっ子世に憚る (雑草は伸びるのが早い) |
| The die is cast. | 賽は投げられた |
| Dead men tell no lies. | 死人に口なし (死人はうそをつかない) |
| Manners know distance. | 親しき仲にも礼儀あり(礼儀は距離をわきまえている) |
| Patience is a virtue. | 忍耐は美徳なり |
| Stoop to conquer. | 負けて勝つ(勝つためには身をかがめよ) |
| More haste, less speed. | 急がば回れ(急ぐならゆっくりと) |
| Clothes make the man. | 馬子にも衣裳(服装が人を作る) |
| Union is strength. | 団結は力なり |
| Grasp all, lose all. | 大欲は無欲に似たり / 二兎を追う者は一兎をも得ず(すべてをつかもうとすれば、すべてを失う) |
| Great minds think alike. | 偉人は等しく思う。まるで君と僕だね。((考えが一致した時に言う)) |
| Health is above wealth. | 健康は富に勝る |
| Hunger has no law. | 背に腹は代えられない(空腹に法律はない) |
| Knowledge is power. | 知(識)は力なり |
| Care follows wealth. | 金持ちは気苦労が多い(富には心配が伴う) |
| Take your chance. | 当たって砕けろ |
| Love conquers all. | 愛はすべてに打ち勝つ |
| Love never dies. | 愛は永遠(愛は決して死なない) |
| The grapes are sour. | 負け惜しみの減らず口(あのブドウは酸っぱい) |
| No cross, no crown. | 苦あれば楽あり(十字架なくして冠なし) |
| Time has wings. | 光陰矢の如し(時(間)には羽が生えている) |
| No penny, no pardon. | 地獄の沙汰も金次第(金がなければ許しももらえぬ) |
| Misery loves company. | 同病相憐れむ(みじめなものは友を求める) |
| Truth will out. | 真実はいずれ明らかになる |
| People will talk. | 人の口に戸は立てられぬ |
| Deeds, not words. | 不言実行 |
| Soon hot, soon cold. | 三日坊主(熱しやすきは冷めやすし) |
| But me no buts. | つべこべいうな(「しかし」「しかし」というな) |
| Patience wins the day. | 石の上にも三年(忍耐が勝利を収める) |
| Keep your chin up. | 上を向いて頑張れ(あごを上げて進め) |
| Let well alone. | 良しはそのままにせよ(満足なことはそのままにしておけ) |
| Live and let live. | 持ちつ持たれつ(自分も生き、他人も生かせ。) |
| Marriage is a lottery. | 縁は異なもの味なもの(結婚はくじ引きだ) |
| Once bitten, twice shy. | 羮(あつもの)に懲りて膾(なます)を吹く(一度かまれると、二度目は怖気る) |
| Opposites attract. | 反対同士は互いに惹かれる |
| Share and share alike | 分かち合え、平等に分かち合え |
| Thou shalt not kill. | 汝殺すなかれ([聖書の言葉で現代英語では You shall not kill.]) |
| Time will tell. | 時がたてばわかる |
| Great profits, great risks. | ハイリスク、ハイリターン / 虎穴に入らずんば虎子を得ず(大きい利益を上げるには大きいリスクがある) |
| Call a spade a spade. | 歯に衣を着せぬ(スコップをスコップと呼ぶ) |
| Business before pleasure. | 遊ぶことよりまず仕事(快楽の前に仕事) |
| Count your blessings. | (愚痴より)恵みを数えよう |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わない |
| Curiosity killed the cat. | 他人の詮索を慎め(好奇心が猫を殺した) |
| Death pays all debts. | 死はすべてを清算する |
| Divide and rule. | 分割統治(分割して統治せよ) |